Александр Галич «Кадиш» (отрывок) Стихотворение, которое меня выбрало Это перевод на английский отрывка из поэмы Александра Галича “Кадиш”. По странной случайности в Питере на днях произошла совершенно дикая история, которая […]
Перевод на русский тюремной баллады Джона Кэша San Quentin. Жанр — тот же что знаментая русская “Таганка” — заключенный обращается к тюрьме. Только по-русски заключенный свою тюрьму любит, а по-английски […]
Иван Елагин, “Авторские права” И снова стихотворение, которое меня выбрало. Я не сумела перевести это стихотворение со всей точностью. Просто не вижу как грузить англоязычных читателей Пастернаком и Семичастным, не […]
Песня из фильма «Варшавская битва 1920» Замечательная песня из не менее замечательного фильма Ежи Гофмана “Варшавская битва 1920”. В сети их два варианта — полный с так себе русской озвучкой […]
Переведи меня через Майдан… Переведи меня на английский язык. Видео с исполнением на украинском и субтитрами на английском имени меня. Ставлю в пост оригинал Виталия Коротича, русский перевод Юнны Мориц […]
Спиричуэл «Follow the drinking gourd» Сейчас Рина будет хвастаться какой она крутой переводчик и рассказывать вам интересную историческую байку. До сих пор негритянские спиричуэлс не переводились на русский, а теперь […]
Борис Гребенщиков «Ключи от моих дверей» Между тем, кем я был, И тем, кем я стал, Лежит бесконечный путь; Но я шел весь день, И я устал, И мне хотелось […]
Юлия Друнина «Зинка» Мы легли у разбитой ели. Ждем, когда же начнет светлеть. Под шинелью вдвоем теплее На продрогшей, гнилой земле. — Знаешь, Юлька, я — против грусти, Но сегодня […]
Le Tourbillon de la Vie – Водоворот судьбы Dedicated to my sister Anne Yurienen Gallego. French to Russian translation Слова и музыка Сержа Резвани Поет Жанна Моро На пальчиках кольца, […]
Владимир Высоцкий «Темнота впереди» Темнота впереди, подожди! Там стеною – закаты багровые, Встречный ветер, косые дожди И дороги, дороги неровные. Там чужие слова, Там дурная молва, Там ненужные встречи случаются, […]