Переводы стихов

Антуан Фишер «Who will cry for the little boy?» (английский→русский)

Who Will Cry For The Little Boy

Это стихотворение написал Антуан Фишер. Он родился в тюрьме и с детства жил в хтонических приемных семьях в негритянских гетто. Девять из десяти таких ребят кончают тюрьмой, наркотиками, самоубийством. Но Антуану повезло — он попал на флот. По книге его воспоминаний Дензел Вашингтон снял прекрасный фильм — «Антуан Фишер» (я в юности к Дензелу неровно дышала, за что мне от чернокожих однокурсниц и сослуживиц иногда влетало). Я перевела это стихотворение на русский, вдохновленная Александр Гезалов и той святой работой, которую он делает.
Who will cry for the little boy?
Lost and all alone.
Who will cry for the little boy?
Abandoned without his own?
Who will cry for the little boy?
He cried himself to sleep.
Who will cry for the little boy?
He never had for keeps.
Who will cry for the little boy?
He walked the burning sand
Who will cry for the little boy?
The boy inside the man.
Who will cry for the little boy?
Who knows well hurt and pain
Who will cry for the little boy?
He died again and again.
Who will cry for the little boy?
A good boy he tried to be
Who will cry for the little boy?
Who cries inside of me
***
Кто оплакивает меня?
Того, кто остался один
Кто оплакивает меня?
Я никому не сын
Кто оплакивает меня
Когда я кричу во сне?
Кто оплакивает меня?
Лишь тень дрожит на стене.
Кто оплакивает меня
Когда я в песке увяз?
Кто оплакивает меня
За разом умершего раз?
Кто оплакивает меня?
Живого нет места от ран
Кто оплакивает меня?
В мужчине застрял пацан
Кто оплакивает меня?
Пытался выжить не раз
Кто оплакивает того,
Кто плачет во мне сейчас?

Leave a Comment