Переводы стихов

Елизавета Кузьмина-Караваева (Мать Мария) «Я знаю, зажгутся костры…» (русский→английский)

Елизавета Кузьмина-Караваева (Мать Мария) «Я знаю, зажгутся костры…»

Я знаю, зажгутся костры
Спокойной рукою сестры.
А братья пойдут за дровами.
И даже добрейший из всех
Про путь мой, который лишь грех,
Недобрыми скажет словами.
И будет гореть мой костёр
Под песнопенье сестёр,
Под благостный звон колокольный.
На лобном на месте в Кремле,
И здесь, на чужой мне земле,
Везде, где есть люд богомольный.
От хвороста тянет дымок,
Огонь показался у ног,
И громче напев погребальный.
И мгла не мертва, не пуста,
И в ней – начертанье Креста.
Конец мой, конец огнепальный!
***
I know that the fire will burn
My sister will light in her turn
My brothers will the pour the oil
And even the kindest of all
Will speak of my quick downfall
Will cause everyone to recoil
My fire will be burning bright
The sisters will sing with delight
The bells will call on the devout
In places both near and far
For lynchings with feathers and tar
God-fearing people abound
The smoke rises slow, but on time
The fire is starting to climb
The burial chant sounds higher
But no empty mist that I see
A Cross shines through – follow Me!
My end, oh my end that’s on fire.

Leave a Comment