Переводы стихов

Филис Уитли «Should you, my lord, while you peruse my song…» (английский→русский)

Phyllis Wheatley/Филис Уитли

Should you, my lord, while you peruse my song,
Wonder from whence my love of Freedom sprung,
I, young in life, by seeming cruel fate
Was snatch’d from Afric’s fancy’d happy seat
What pangs, excrutiating must molest
What sorrows labour in my parent’s breast?
Such, such my case. And can I then but pray
Others may never feel tyrannic sway?
***
И если вам случится прочитать
Мой господин, вот эту песнь мою
Наверное захотите вы узнать
Как так сложилось что свободу я люблю
Пусть я юна, но я узнала страх
Когда в неволю угнана была
На африканских дальних берегах
Дом моего отца они сожгли дотла
И не согреет меня мать своим теплом
Ее очаг навек погас и пеплом стал…
Я лишь могу молиться только об одном
Чтобы никто впредь тирании не узнал
На снимке памятник Филис в Бостоне работы Мередит Бергман

Leave a Comment