Переводы стихов

Песня из фильма «Варшавская битва 1920» (польский→русский)

Песня из фильма «Варшавская битва 1920»

Замечательная песня из не менее замечательного фильма Ежи Гофмана “Варшавская битва 1920”. В сети их два варианта — полный с так себе русской озвучкой и сокращенный с субтитрами и историческими справками на английском. Я например не знала, что полякам помогала эскадрилья из американских волонтеров имени Тадеуша Костюшко. Они даже не были сыновьями польских иммигрантов, они были просто американцы знающие свою историю — в американскую революцию Костюшко сражался бок о бок с колонистами против англичан. В 1920-ом летчики стреляли вниз из пистолета и сбрасывали бомбы руками. С гендерной точки зрения все тип-топ — женская солидарность — ура!, женщины не дают себя в обиду и прекрасно показано что национально-освободительное движение (в данном случае польское) без половины народа какбэ невозможно. Предлагаю вашему вниманию клип с моим переводом (с польского на русский) в виде субтитров. Обязательно надо смотреть и слушать одновременно, иначе не у.
Композитор — Кшесимир Дембский, слова Яцек Цыган, поет исполнительница главной роли Наташа Урбанска (она действительно поет, есть клип).

Leave a Comment