Переводы стихов

Татьяна Вольтская «Думайте о войне» (русский→английский)

Думайте о войне,
Думайте о войне,
Не забывайте о ней
Ни на минуту.
Пока мы обедаем за столом,
Осколок влетает в стенной пролом
К кому-то.
Пока мы опаздываем на
Работу, пока говорим: “весна” –
От снаряда обваливается стена,
Во дворе воронка,
Стрелкой
компаса на её краю
Лежит, указывая в мою
Сторону – и в твою –
Рука ребёнка.
Думайте про войну
по дороге на почту и магазин,
Думайте про войну
среди родных осин
И среди чужих, просыпаясь и отходя ко сну,
Не оставляйте её одну,
Ни включая компьютер, ни садясь на диван –
Потому что она идёт к вам.
* * *
Think of the war
Think of the war all the time
Don’t let go of it
Don’t let go
While we have dinner together
A bomb fragment makes a sieve
Of somebody’s family home
While we run late of work
While we talk small talk
A wall collapses
A crater wide appears
On somebody’s boardwalk
On the edge of the crater
Like a compass arrow
Pointing at me and at you
A child’s hand
In everyone’s plain view
Think of the war
When you go shopping and go for a fitness run
Think of the war
When your work for the day is done
When you wake up in the morning
When you wait for your coffee to brew
Don’t stop thinking about the war
Because – guess what? It is coming for you.

Leave a Comment