Я так поняла что еврейские писатели-просвещенцы середины 19-ого века любили переписывать для еврейского читателя западную классику. Чего стоит один купец Алтер Лейб, который застрял на необитаемом острове, где ему помогает дикарь по имени Суббота. С «Хижиной дядей Тома» та же история. Приготовтесь, будет интересно и смешно. Информацию я взяла из диссертации под названием «Путешествия, расовый язык и раввинистическая интертекстуальность в современной литературе на идиш». Ссылка на текст в первом комментарии, не спрашивайте меня что такое раввинистическая интертекстуальность.
Итак, для еврейских читателей «Хижину дяди Тома» пересказал писатель-просвещенец Айзик Меир Дик. Он родился в Вильно и книжка вышла там же в 1868 году (первое издание на иврите вышло тридцать лет спустя в Варшаве, но я ничего о нем не нашла). Это был первый перевод произведения американской художественной литературы на какой-либо из еврейских языков. Дальше интересные кусочки
В тексте Айзик Меир Дик использует обращение «тайере лезерин», то есть «дорогие читательницы». Мы все знаем кто читал беллетристику на идиш в субботу утром сидя на завалинке.
В предисловии (а оно огромное, чуть ли ни одна пятая книжки) поются пространные дифирамбы царю-освободителю Александру II и даже его папе Николаю I за решение крестьянского вопроса. Айзик Меир Дик считал что рабство нужно отменять постепенно, а не одним ударом и в этом ссылался на талмудические авторитеты. В еврейском праве рабстве какбэ разрешается, но требование к владельцам рабов такие, что никто эту головную боль заводить себе не хочет.
Книжка была издана в типографии братьев Ром, той самой которая выпускала знаменитое виленское издание Талмуда.
Семейство Шелби (хозяева дяди Тома) в книжке еврейское, а Артур Шелби стал Авраамом.
Диалог между Авраамом Шелби и работорговцем Гейли, который конечно остался гоем:
Гейли: Ни один христианский плантатор не купит раба которым раньше владел еврей. Все знают что еврейские хозяева худшие в Вирджинии потому что разрешают своим рабам убегать и бунтовать.
Шелби: Нашим рабам нет нужды убегать потому что мы обращаемся с ними хорошо. Мы даем им отдых два дня в неделю, в воскресенье и в шабат. Мы не заставляем их переходить в нашу веру и поступаем по отношению к ним справедливо, по законам Торы.
Когда Элиза предлагает Тому бежать вдвоем, он отказывается со словами «Я должен доверять Творцу и вести себя как Иосиф-праведник когда он был продан в рабство египтянам».
В конце книги Том проходит некое подобие гиюра и бежит в Канаду жить там в статусе гер тошав.