Дэн Носовиц, перевод меня
(и внизу маленькая байка про Ирак)
В последние десятилетия многие страны предприняли попытки сохранить умирающие древние языки, например Нидерланды (фризский), Словакия (русинский) или Новая Зеландия (Маори). А в Шотландии существует аж два древних языка, но все внимание получил шотландский вариант кельтского – очень старый, очень уникальный (одних звуков r в нем три), а перепись в 2011 показала что на нем говорит менее 60000 человек. Но существует еще один язык который остался за бортом, а именно скотс, шотландский язык германской группы. Его считают просто смешным английским. По словам Билли Кея, активиста и автора книги о скотсе, «на Би-Би-Си полно ленивых людей который не читают и не желают вникать в шотландскую культуру и задают мне этот дебильный вопрос – скотс это языке или диалект. Я просто перестал на него отвечать.»
Скотс – история о том, как эффективно вытеснить на обочину национальный язык завоеванной территории. Но не только. Это еще история о том, как несмотря на давление извне язык может не только выжить, но и расти и развиваться.
Скотс появился не территории нынешней Шотландии около шестого века. Тогда Шотландия еще ак называлась и о каком-то объединении страны говорить еще не приходилось. В особенности это касалось языков. Территорию населяли различные племена – пикты, гэлы, бритты, скандинавы и каждое управлялось своим вождем. На севере, на островах Оркни и Шетланд, говорили на местной версии норвежского. На западе говорили на гэльском, похожем на классический ирландский гэльский. На юго-западе использовали бретонский, из той же семьи что уэльский. Население северо-восточной части острова составляли пикты и их язык потерян безвозвратно.
В четвертом веке, после того как влияние Римской империи на ее английских территориях стало сходить на нет, германского происхождение племя англов начало потихоньку мигрировать на север. К шестому веку они появились у границ Шотландии. Между Англией и Шотландией всегда существовала четка и довольно трудно проходимая граница. Это диктовала география, там были каменистые горы и торфяные болота. Но англы преодолели этот барьер и принесли в Шотландию свой, основанный на германском наречии, язык.
Тогда не было различия между английским языком как на нем говорили в Англии и как на нем говорили в Шотландии. Почти тысячу лет шотландцы называли свой язык «инглис». Поворотным моментом, тем самым, когда из одного языка родилось два, стало норманнское завоевание в середине одиннадцатого века. Как вам весьма типично скажут англичане – пришли эти французы и все испортили.
На завоеванной территории норманны начали менять в английском языке всё – лексику, правописание, произношение, грамматику. Но в Шотландию они не полезли и поэтому на территориях ими не завоеванных язык остался прежним. Возможно норманны просто не сочли Шотландию достаточно лакомым куском чтобы ее завоевывать. По ряду причин Шотландия была беднее Англии еще в те далекие времена.
Билли Кей: «Когда языки стали отдаляться друг от друга, скотс сохранил много всяких древностей, которые исчезли в стандартном английском.» Например там сохранился звук «хт», такой же как в современном немецком. Например рыцарь на скотс произносится как «княхт», а на английском как «найт».
Двигаясь с юга север, скотс стал теснить гэльский шотландский. К 1500 скотс стал языком межнационального общения в Шотландии. Король говорил на скотс. Вся официальная документация велась на скотс. Джеймс Шестой стал королем Шотландии в 1567 году. Он был правнуком сестры Генриха Восьмого, Маргарет, и соответственно приходился английской королеве Елизавете многоюроюдным племянником. Когда Елизавета умерла в 1603, он занял ее трон как Джеймс Первый и впервые Англией и Шотландией правил один и тот же король. Про Шотландию он никогда не упускал случая сказать гадость и всем видом старался показать что он стыдиться быть выходцем из такой отсталой страны.
Шотландия как самостоятельная культурная единица пришла в упадок. Шотландские поэты и писатели стремились в Лондон – в Эдинбурге просто не хватало достаточно богатых людей, которые могли бы быть патронами. Английский стал языком власти, языком благородных и амбициозных. Когда протестантизм заменил католицизм в обеих странах, в каждом доме появилась напечатанная Библия – но исключительно по-английски. Английский стал не только языком светской власти, но и языком власти духовной.
________________________________________
Скотс близок к английскому, но англичанин никогда не поймет всего что говорят на скотс, если не будет учить язык специально. Особенно это касается устной речи. Обычно не учивший специально скотс англичанин понимает пару предложений, потом несколько предложений вообще не понимает о чем речь, потом вроде как опять понимает. Читать легче чем понимать на слух потому что синтаксис похож и большая часть активного словаря – те же самые слова. Можно сказать что английский и скотс похожи в той же степени как испанский и португальский или норвежский и датский.
В скотсе сохранилось много гортанных звуков похожих на немецкие и там где англичанин скажет «ч», говорящий на скотс скажет «к» — это уже норвежское влияние. Множественное число образуется по другим правилам. Единицы измерения множественное число не образуют – на английском «два фунта», на скотс «два фунт». В скотсе больше уменьшительных форм и артикль the пихают буквально везде, например перед названиями дней недели.
Есть два способа как страна-завоеватель может насадить свой язык в завоеванной стране. Возьмем для примера Ирландию или Каталонию. Там просто запретили местный язык и посылали солдат менять вывески и разгонять школы. Стратегия оказалась очень близорукой и неэффективной. Завоеванное население тут же получает повод для протестов и знамя вокруг которого можно сгруппироваться – национальный язык. Реакция на это может быть разной – от вооруженного восстания до сети подпольных школ, где детей учат национальному языку (в русской части Польши было и то, и другое).
То, что сделала в Шотландии Англия в корне отличалось, и было скорее всего даже не преднамеренной политикой, но оказалось куда более эффективным методом колонизации в долгосрочной перспективе. Англичане не вмешивались в языковые предпочтения шотландцев, никого не преследовали и не наказывали. Они просто сделали так, что английский стал языком всего элитного и престижного и предложили помощь всем, кто хочет изучить этот престижный элитный язык. Это не так зрелищно как драконовские меры, это занимает больше времени, но таким образом удалось внушить комплекс лингвистической неполноценности целому народу. Ну чем тут гордиться, если все кругом деревенщина и правильно говорить не умеют? В Шотландии есть даже специальный термин для этого – «шотландское съеживание». Это когда шотландцы стесняются своей культуры в ущерб культуре английской.
Скотс уникален тем, что он очень похож на английский, а значит власть предержащим легко убедить людей, что это не язык, а провинциальный диалект. Английский остается языком международного общения, самым изучаемым на свете. Более половины вебсайтов в сети – на английском языке, так же как и 95% научных статей, включая написанных учеными в странах где он даже не признан официальным языком. Если люди владеют этим языком, трудно убедить их в том, что им может понадобиться деревенский диалект.
Однако, несмотря на это, скотс живет и побеждает. В переписи 2011 года полтора миллиона из 5.3 миллионов шотландцев указали что читают на/говорят на/понимают скотс. Таким образом скотс находится далеко не в такой опасности исчезнуть как гэльский шотландский. Конечно данные переписи не дают всей картины. Кто-то понимает английский, но говорит только на скотс. Кто-то целиком билингв. Кто-то мешает языки. Кто-то говорит по-английски, но с акцентом скотс.
Однако на телевидении, в кино, в школах скотса почти не слышно. На нем практически не выходит книг и газет. Иногда по литературе или истории могут задать написать реферат на скотс, но преподавание все равно на английском.
* * *
Когда мы стояли в аэропорту под Багдадом, мы иногда ездили в гости к англичанам и австралийцам, которые нехило так жили во дворце Удая Хусейна (там был действующий бассейн). Там жила группа шотландских солдат, которых реально никто не понимал. Мне было буквально сказано «Мэм, может вы их поймете, что-то у них акцент на русский похож». И да, очень похож, раскатистые «р», гортанные «х». Только понимаешь хорошо если одно предложение из трех. От этого скотса выли все – и американцы, и австралийцы, и англичане из метрополии. Я думаю, что если бы к ним позвали человека владеющего немецким языком, он бы понял их лучше всех. Но такого там не оказалось.