Не «Обзором» единым – детская и молодежная еврейская периодика на польском, Анна Ландау Чайка
Перевод с польского на английский Антония Ллойд-Джонс. Перевод с английского на русский ну-вы-поняли
.
В межвоенный период на польском языке выходило около двухсот еврейских периодических изданий. Точное число вам никто не назовет и это только для взрослых. Детской и молодежной периодики насчитывалось 87 названий, не считаю журналов и газет которые сдулись после первого же номера. Первым еврейским журналом который начал выпускать детское приложение стала «Хвиля», которая выходила во Львове. На Хануку 1925 вышел первый «детский» номер под редакцией соцработницы Руны Рейтамановой. Назвалось оно «Хвилька». Содержание было достаточно типичным – рассказы, стихи, статьи на научно-популярные темы и головоломки. На «Хвильку» можно было подписаться отдельно от взрослого журнала и стоила оно сорок грошей за экземпляр. Второе детское приложение стала выпускать самая популярная еврейская газета на польском «Наш пшеглёнд» (Наш Обзор). В 1926 они пригласили Януша Корчака быть выпускающим редактором детского приложения «Мауи пшеглёнд» (Маленький Обзор). В том же году краковский «Новый дзенник» (Новая ежедневная газета) стала выпускать детское и молодежное приложение каждый две недели. Для краткости будем называть его «Дзенничек».
Все три приложения отпочковались от польскоязычных газет чью идеологическую направленность можно было охарактеризовать как общесионистскую. Аудитория у них была одна и та же – дети людей симпатизирующих сионизму, читающих на польском и имеющих достаточно денег для того чтобы подписаться на газету или ежедневно ее покупать. При таких вводных можно было бы подумать что все три детских приложения были в общем-то одинаковы по содержанию. Но всё оказалось не так просто и за это следует благодарить Януша Корчака. Он придумал поистине революционную концепцию – журнал пишут сами читатели. Поэтому круг тем у «Маленького обзора» был куда шире чем у «Дзенничка» и «Хвильки». Можно сказать что у двух последних направленность была скорее образовательная, в то время как у «Маленького обзора» скорее социальная. Там публиковалось много личных историй и материалов про еврейскую идентичность, польско-еврейские отношения и школьную жизнь.
Немало место на страницах «Малого обзора» посвящалось гендерным вопросам. Чем девочки отличаются от мальчиков, могут ли девочки дружить с мальчикам, и т.д. Показательно что в материалах о собственном будущем в Эрец Исраэль мальчики делятся профессиональными планами – стать врачом, инженером, бойцом Хаганы, а девочки пишут об Эрец Исраэль как о мечте или напирают на красоты природы. И одновременно на страницах «Малого обзора» продвигалась поистине революционная идея, что галантность это прошлый век, достаточно уважать человеческое достоинство всех людей, независимо от пола. (Как же мне эта идея нравится). «Дзенничек», более сионистский чем «Малый обзор», пошел еще дальше – между будущим халуцим и халуциет вообще нет никакой разницы. Из Палестины шли всякие материалы как девушки добиваются равенства в распределении обязанностей в кибуцах. Что касается религии и традиции, то позиция «Малого обзора» и «Дзенничка» не слишком отличалась. Для обоих якорем в традиции был еврейский календарь с его праздниками. Упор делался скорее на национальный чем на религиозный аспект. Можно сказать что «Малый обзор» углублялся в религию немножко больше и это можно объяснить тем что он выходил в более религиозной Варшаве, а «Дзенничек» выходил в более ассимилированном Кракове. (Я задумалась почему в Варшаве сохранилось больше идишкайта чем в Кракове. У меня теория что это потому что Варшава принадлежала России, а Краков Австро-Венгрии. Австро-Венгрия эмансипировала своих евреев раньше чем Россия).
Что касается сионизма, то «Дзенничек» был куда более «ортодоксальным» чем «Малый обзор». С 1928 до 1934 на страницах «Дзенничка» была одна родина, одно отечество – и это была Палестина. Никогда не писали «историческая родина» или «родина о которой мечтали поколения», как любили формулировать в других еврейских изданиях. Даже мысли ни у кого в редакции «Дзенничка» не возникало что у кого-то из читателей могут быть патриотические чувства к Польше. А вот редакционная философия «Малого обзора» склонялась скорее к тому что интересоваться историей и культурой страны где ты живешь, ощущать себе к этой стране причастным – абсолютно нормально. Это никак не мешало читателям делиться своими мечтами об алие. Януш Корчак – из песни слова не выкинешь – был польским патриотом. В конце 1927 одна юная читательница написала в газету письмо о том как показала язык(!) раввину(!!) когда тот закончил свою проповедь словами «Да здравствует Польская республика, да здравствует независимость!». Очевидно ждала что ее похвалят. Корчак не пожалел ни своего времени, ни места в газете чтобы рассказать ей как она неправа.
И в бытность Януша Корчака редактором, и после, на страницах «Малого обзора» высказывалась еще одна поистине революционная мысль – что беспрекословное послушание взрослым это не есть хорошо, что они тоже люди, и могут ошибаться, а то и быть для ребенка источником опасности. Детей и подростков призывали включать собственный разум, а идеальным способом решения спорных вопросов представлялся своего рода суд детского коллектива, вот такой какой впоследствии был в Доме сирот. «Дзенничек» пошел еще дальше – надо готовиться к алие и слушаться только вожатых в молодежной сионистской организации, ни учителей, ни родителей.
На фото юбилейный номер и Януш Корчак с коллективом редакции “Малого обзора”, начало 1930-ых.
.