“Мой погром” Наталья Куликова (русский→английский)

Стихотворение Nataly Kulikova, перевод на английский меня Я сплю в салоне на полу, поближе к входу в дом. Мне снится пра-пра-пра-пра-пра-прабабушкин погром. Мне снится пра-пра-пра-пра-пра-пра-тревожный чемодан, Который наспех собирал наверно […]

Read More

Аля Хайтлина “Одуванчик” (русский→английский)

Стихи Али Хайтлиной Женя – Евгения Беркович, арестованная вчера в Москве по статье “оправдание терроризма” После трех звездочек мой перевод на английский, эпиграф тоже подобрала я. Жене Здесь бетон. Бетон […]

Read More

Владимир Высоцкий «Мы вращаем Землю» (русский→английский)

Владимир Высоцкий «Мы вращаем Землю» От границы мы Землю вертели назад – Было дело, сначала. Но обратно ее закрутил наш комбат, Оттолкнувшись ногой от Урала. Наконец-то нам дали приказ наступать, […]

Read More

Татьяна Вольтская «Господи, пощади наш Содом» (русский→английский)

Татьяна Вольтская «Господи, пощади наш Содом» Господи, пощади наш Содом, В этом Содоме – мой дом, Тёплые заспанные тела Детей, компьютер, кошка, и метель под утро мела. Я, конечно, не […]

Read More

Даниил Хармс «Цирк» (русский→английский)

Даниил Хармс «Цирк» Сто коров, Двести бобров, Четыреста двадцать Ученых комаров Покажут сорок Удивительных Номеров. Четыре тысячи петухов И четыре тысячи индюков Разом Выскочат Из четырех сундуков. Две свиньи Спляшут […]

Read More