Натан Альтерман «נאום תשובה לרב-חובלים איטלקי» (иврит→русский)

История с переводом Знакомьтесь, корабль Алии Бет “Хана Сенеш”. 250-тонный сухогруз с двигателем на дизельном топливе мог развивать скорость до семи узлов. Изначально носил название “Андарта”, но после того как […]

Read More

Елизавета Кузьмина-Караваева (Мать Мария) «Я знаю, зажгутся костры…» (русский→английский)

Елизавета Кузьмина-Караваева (Мать Мария) «Я знаю, зажгутся костры…» Я знаю, зажгутся костры Спокойной рукою сестры. А братья пойдут за дровами. И даже добрейший из всех Про путь мой, который лишь […]

Read More

Владимир Высоцкий «Баллада о борьбе» (русский→английский)

Владимир Высоцкий «Баллада о борьбе» Предисловие к переводу Я: У меня не получится. Рубен: Получится. Всё. Сpедь оплывших свечей и вечеpних молитв, Сpедь военных тpофеев и миpных костpов, Жили книжные […]

Read More

Владимир Высоцкий «Як-истребитель» (русский→английский)

Маленькое примечание: Kraut — это обозначение немца для англоязычных солдат, как для красноармейцев “ганс” или “фриц”. Я — “Як”-истребитель, мотор мой звенит, Небо — моя обитель, А тот, который во […]

Read More

Александр Пушкин «Во глубине сибирских руд» (русский→английский)

Александр Пушкин «Во глубине сибирских руд» Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье. Несчастью верная сестра, Надежда в мрачном подземелье Разбудит […]

Read More

Александр Галич «Кадиш» (отрывок) (русский→английский)

Александр Галич «Кадиш» (отрывок) Стихотворение, которое меня выбрало Это перевод на английский отрывка из поэмы Александра Галича “Кадиш”. По странной случайности в Питере на днях произошла совершенно дикая история, которая […]

Read More