Иван Елагин «Авторские права» (русский→английский)

Иван Елагин, “Авторские права” И снова стихотворение, которое меня выбрало. Я не сумела перевести это стихотворение со всей точностью. Просто не вижу как грузить англоязычных читателей Пастернаком и Семичастным, не […]

Read More

Песня из фильма «Варшавская битва 1920» (польский→русский)

Песня из фильма «Варшавская битва 1920» Замечательная песня из не менее замечательного фильма Ежи Гофмана “Варшавская битва 1920”. В сети их два варианта — полный с так себе русской озвучкой […]

Read More

Виталий Коротич «Останнє прохання старого лiрника» (украинский→английский)

Переведи меня через Майдан… Переведи меня на английский язык. Видео с исполнением на украинском и субтитрами на английском имени меня. Ставлю в пост оригинал Виталия Коротича, русский перевод Юнны Мориц […]

Read More

Спиричуэл «Follow the drinking gourd» (английский→русский)

Спиричуэл «Follow the drinking gourd»  Сейчас Рина будет хвастаться какой она крутой переводчик и рассказывать вам интересную историческую байку. До сих пор негритянские спиричуэлс не переводились на русский, а теперь […]

Read More

Владимир Высоцкий «Темнота впереди» (русский→английский)

Владимир Высоцкий «Темнота впереди» Темнота впереди, подожди! Там стеною – закаты багровые, Встречный ветер, косые дожди И дороги, дороги неровные. Там чужие слова, Там дурная молва, Там ненужные встречи случаются, […]

Read More

Илья Кормильцев «Скованные одной цепью» (русский→английский)

“Связанные одной цепью” Стихи Ильи Кормильцева Музыка Вячеслава Бутусова Видеоряд мультфильм “Воспоминания о будущем”, по моему японский. Я его не подбирала, я только субтитры сделала. Круговая порука мажет, как копоть. […]

Read More