Разделенная Польша: религия, раса и политика холодной войны в репрезентации «Хижины дяди Тома» на сцене польского театра

Катажина Якубяк, перевод меня Антология «Хижины дяди Тома» о разных переводах самого известного американского произведения В 1950 в лондонском эмигрантском журнале на польском «Ведомости» Жигмонт Новаковский рассказал как нашел у […]

Read More

Вырастить правильных граждан социалистической Болгарии: «Хижина дяди Тома» как часть канона детской литературы на болгарском

Стэфка Михайлова В 1954 издательство «Народна младеж» выпустила первый перевод «Хижины дяди Тома» с тех пор как Болгария вошла в сферу влияния СССР. Между 1954 и 1998 этот классический перевод […]

Read More

Дядя Том на холодной войне

Джон МакКей, профессор славистики и сравнительной литературы в Йельском университете, перевод мой. Всё интересно, но особенно про написанную А.Я. Бруштейн пьесу по «Хижине дяди Тома» и как семейная история повлияла. […]

Read More

Хижина дяди Тома на идиш

Я так поняла что еврейские писатели-просвещенцы середины 19-ого века любили переписывать для еврейского читателя западную классику. Чего стоит один купец Алтер Лейб, который застрял на необитаемом острове, где ему помогает […]

Read More