Я к вам с очередным переводом стихов Али Хайтлиной. У этого стихотворения нет названия, но я взяла на себя смелость назвать свой перевод The Anonymous Thirty-Six. Еврейская традиция рассказывает нам […]
Метка: русский→английский
Стихотворение Nataly Kulikova, перевод на английский меня Я сплю в салоне на полу, поближе к входу в дом. Мне снится пра-пра-пра-пра-пра-прабабушкин погром. Мне снится пра-пра-пра-пра-пра-пра-тревожный чемодан, Который наспех собирал наверно […]
Стихи Али Хайтлиной Женя – Евгения Беркович, арестованная вчера в Москве по статье “оправдание терроризма” После трех звездочек мой перевод на английский, эпиграф тоже подобрала я. Жене Здесь бетон. Бетон […]
Владимир Высоцкий «Мы вращаем Землю» От границы мы Землю вертели назад – Было дело, сначала. Но обратно ее закрутил наш комбат, Оттолкнувшись ногой от Урала. Наконец-то нам дали приказ наступать, […]
Татьяна Вольтская «Господи, пощади наш Содом» Господи, пощади наш Содом, В этом Содоме – мой дом, Тёплые заспанные тела Детей, компьютер, кошка, и метель под утро мела. Я, конечно, не […]
Иосиф Бродский «Прощай» Прощай, позабудь и не обессудь. А письма сожги, как мост. Да будет мужественным твой путь, да будет он прям и прост. Да будет во мгле для тебя […]
Даниил Хармс «Цирк» Сто коров, Двести бобров, Четыреста двадцать Ученых комаров Покажут сорок Удивительных Номеров. Четыре тысячи петухов И четыре тысячи индюков Разом Выскочат Из четырех сундуков. Две свиньи Спляшут […]
Алекс Тарн «Мой дом что в Неве Дкалим» Есть дом, что прозрачнее неба И светом Неба храним Мой вечный дом, я родился в нем, Мой дом, что в Неве Дкалим […]
Елизавета Кузьмина-Караваева (Мать Мария) «Я знаю, зажгутся костры…» Я знаю, зажгутся костры Спокойной рукою сестры. А братья пойдут за дровами. И даже добрейший из всех Про путь мой, который лишь […]
Владимир Высоцкий «Баллада о борьбе» Предисловие к переводу Я: У меня не получится. Рубен: Получится. Всё. Сpедь оплывших свечей и вечеpних молитв, Сpедь военных тpофеев и миpных костpов, Жили книжные […]